游子吟论坛灯谜乐园华清杯赛 → 我才不钟情她 胜于原底


  共有22737人关注过本帖树形打印

主题:我才不钟情她 胜于原底

帅哥哟,离线,有人找我吗?
一叶舟轻
  11楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:进士 帖子:240 积分:820 威望:0 精华:0 注册:2006/5/27 15:57:53
  发帖心情 Post By:2012/6/13 23:09:20

有些意思,胜于原底未必。

支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
葫芦岛第一谜手
  12楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:榜眼 帖子:664 积分:2389 威望:0 精华:0 注册:2005/4/30 21:26:13
  发帖心情 Post By:2012/6/14 9:55:11

反回文没出来。

支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
先主姓刘
  13楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:廪生 帖子:52 积分:211 威望:0 精华:0 注册:2010/6/10 8:35:21
  发帖心情 Post By:2012/6/14 10:16:37

以下是引用葫芦岛第一谜手在2012-6-14 9:55:11的发言:
反回文没出来。

钟情,情钟,都是词组,汉典有收录


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
AQ5J
  14楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:举人 帖子:145 积分:508 威望:0 精华:0 注册:2006/12/31 9:43:35
  发帖心情 Post By:2012/6/14 16:22:24

谜底为汉语,就要符合汉语习惯.谜底为英语,就要符合英语习惯.

简单起来三个字: 说人话

 

扣合上顺不顺是另一个问题


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
越南天牛
  15楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:探花 帖子:502 积分:1729 威望:0 精华:0 注册:2006/1/29 16:30:09
  发帖心情 Post By:2012/6/14 17:16:48

以下是引用AQ5J在2012-6-14 16:22:24的发言:

谜底为汉语,就要符合汉语习惯.谜底为英语,就要符合英语习惯.

简单起来三个字: 说人话

 

扣合上顺不顺是另一个问题

不谈扣合,仅说“人话”。钟情就不叫人话?扑克你这样太简单粗暴了,在我们那儿“我欢喜你”还不算人话呢:)


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
AQ5J
  16楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:举人 帖子:145 积分:508 威望:0 精华:0 注册:2006/12/31 9:43:35
  发帖心情 Post By:2012/6/14 18:22:07

上述"说人话"是针对拿英语谜来抬杠的,意为 "说人们常说且接受的话" 我也觉得 "我欢喜你"不怎么常说, 原底应为 "我才不喜欢她"

支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
越南天牛
  17楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:探花 帖子:502 积分:1729 威望:0 精华:0 注册:2006/1/29 16:30:09
  发帖心情 Post By:2012/6/14 18:31:32

以下是引用AQ5J在2012-6-14 18:22:07的发言:
上述"说人话"是针对拿英语谜来抬杠的,意为 "说人们常说且接受的话" 我也觉得 "我欢喜你"不怎么常说, 原底应为 "我才不喜欢她"

哦,英语啊,那不管了。底是喜欢,可反回文是欢喜,这个不能不考虑啊:)


支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
AQ5J
  18楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:举人 帖子:145 积分:508 威望:0 精华:0 注册:2006/12/31 9:43:35
  发帖心情 Post By:2012/6/14 19:12:39

就 "我才不喜欢她" 和"我才不钟情她" 这两个底来看, 显然后者不符合汉语习惯

在扣合上,"欢喜"也不常见,但这里在回文以后,已经是灯谜语言了.灯谜语言的不通顺可以宽容,谜底不顺不能接受.而且就灯谜语言来看,"钟情她" "情钟她"也没法胜过"欢喜她"


支持(0中立(0反对(0回到顶部
美女呀,离线,留言给我吧!
看热闹__不解释
  19楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:监生 帖子:14 积分:94 威望:0 精华:0 注册:2012/6/10 17:34:33
  发帖心情 Post By:2012/6/14 19:23:15

详细解释

  1. 快乐;高兴。
  《战国策·中山策》:“长平之事,秦军大尅,赵军大破;秦人欢喜,赵人畏惧。”
  《后汉书·光武帝纪上》:“及见司隶僚属,皆欢喜不自胜。老吏或垂涕曰:‘不图今日复见汉官威仪。’”
  元 耶律楚材 《再过西域山城驿》诗:“主人欢喜铺毛毯,驿吏仓忙洗瓦钟。”
  《红楼梦》第三一回:“人以为欢喜时,他反以为悲恸。”
  鲁迅 《朝花夕拾·》:“昨天看这个,今天也看这个,然而他们的眼睛里还闪出苏醒和欢喜的光辉来。”
  2. 喜爱。
  元 关汉卿 《金线池》第三折:“他真个不欢喜我了,更待干罢!只得到俺哥哥那里告他去。”
  《二刻拍案惊奇》卷二十:“商小姐见兄弟小时母子伶仃,而今长大知事,也自欢喜他。”

  明 冯梦龙 《东周列国志》第四十七回:“穆公视萧史形容潇洒,有离尘绝俗之韵,心中先有三分欢喜:乃赐坐于旁,问曰:‘闻子善箫,亦善笙乎?’”

 

做为口语来说,欢喜比情钟更顺,更能让人接受,说百度过才把“欢喜”改成“情钟”的,实在难以理解,能度“情钟”,为什么不度一下“欢喜”?

[此贴子已经被作者于2012-6-14 19:25:45编辑过]

支持(0中立(0反对(0回到顶部
帅哥哟,离线,有人找我吗?
蓝金
  20楼 个性首页 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信
等级:贡生 帖子:85 积分:316 威望:0 精华:0 注册:2006/11/13 12:33:15
  发帖心情 Post By:2012/6/14 19:29:41

高论,灯谜语言和谜底语言

支持(0中立(0反对(0回到顶部
总数 23 上一页 1 2 3 下一页