看大家对一个谜面“指如削葱根,口若含丹珠“里面的“葱根扣白”争论的很热闹,于是去查证了一下,把结果向大家汇报一下。:)
据《中华博物》 《中国古陶瓷标本丛书》的第四分册记载:
德化陶瓷最引人注目的则是明代的白瓷,这种白瓷色泽光润明亮,乳白如凝脂,纯净而高雅,在日光映射下,釉中还隐现出粉红、乳白或牙黄色,故而菲律宾人称她为“奶油白”;日本人称她是“瓷器中的白眉”;中国人则称之为“猪油白”、“象牙白”、“乳白”或“葱根白”;........
厦门大学人类博物馆资料:
屈 斗 宫 瓷 器 的 釉 色 , 一 般 是 纯 白 的 , 但 也 有 白 而 微 微 带 育 或 带 淡 黄 的 白 釉 中 如 乳 白 或 象 牙 白 , 俗 称 “猪 油 白” 或 “葱 根 白” , 这 是 德 化 屈 斗 官 白 釉 器 的 独 特 之 处
据台湾新竹师范学院布袋戏历史记载:
生是指素面扮相、沒有勾畫臉譜之男性角色,又概分為文、武兩個系統,其中屬文生系統的五官特徵為細眉、鳳眼、天庭飽滿、雙頰豐潤。依照年齡的分佈有花童(小孩)、花童生(約十三、四歲)、文生 (年輕人)、秋文 (中年人)、鬚文(又稱為老生)、摻文 (鬍鬚黑白參半)、“春公(鬍鬚白如蔥根)、白闊 (七、八十歲的老年人)。
由此可见,这里作者用作借代的葱根白并非凭空想象的,而是一种约定俗成的说法,也就是比喻一种如象牙般的白色,或者说是乳白色。通常用来修饰纯白的瓷器,少女的手指等。
在文学作品中,我们经常会见到这样的比喻“如葱根白嫩的手指”“白嫩如葱根,细长如少女纤纤玉指”。
所以说原文中的“指如削葱根”,这里的葱根本来就是“白”,而不会是别的意思,所以我以为,这个借代是完全成立的,而不是像有的谜友那样认为的是作者凭空想象出来的。
嘿嘿,以上仅代表个人观点,请大家指正,谢谢。^_^
[此贴子已经被作者于2004-6-18 9:46:56编辑过]