试改为“朝等暮盼春终近,五处同起归乡心”,与作者探讨。
改得不错。
本人原意是用“起归”表示起程归乡。常用的说法是“起归程”,古人作诗词时为使语言更合格律,往往会采用简略的形式,用“起归”简化“起归程”我个人认为是可行的事,因为“起”本身就有“起程”、“出发”的意思。当然行不行还得大家认可才行。
这条谜我化了不少功夫,对于用不用“起归”,如何更符合诗的格律,更能表达兄弟姐妹们回家团聚的愿望,考虑过很多。
现在看来,要想大家认可,还得从语言浅白上下功夫。